timtranslates.com

Traducció del francès, l'espanyol i el català a l'anglès

Timothy Barton

Traducció bicultural

Traductor nadiu d'anglès britànic que tradueix del francès, l'espanyol i el català
Especialitzat en esports i educació

Benvinguts a info@timtranslates.com. Tradueixo del francès, el castellà i el català a l'anglès. Poseu-vos en contacte amb mi per a qualsevol tipus de traducció que necessiteu, a través d'una trucada o un correu electrònic, i rebreu un pressupost.

Formació

He viscut a França des de 1999 fins a l'any 2002, on vaig estudiar Filologia Francesa, i actualment visc a Catalunya des de l'any 2002. A través d'aquestes estades he pogut conéixer les llengües i cultures d'aquests països, cosa que em permet d'entendre els textos que tradueixo. Després d'haver estudiat filologia i traducció a nivell universitari durant sis anys, he assolit les aptituds necessàries per a traduir una gran varietat de textos i garantir que obtindreu una traducció en un anglès correcte i clar.

Especialista en ensenyament i esports

Des del novembre de 2004 fins al maig de 2006, he treballat com a traductor oficial del lloc web institucional de la Universitat Autònoma de Barcelona, que em va permetre millorar les meves aptituds com a traductor, així com assolir un coneixement del sistema universitari espanyol i català que ben pocs traductors a l'anglès coneixen. Després d'haver traduit centenars de mil·lers de paraules a l'anglès per la UAB, sóc el traductor de textos acadèmics que un gran nombre de clients del món acadèmic escull per als seus encàrrecs, inclosos professors i departaments que no formen part de la UAB.

També m'he especialitzat en esports, i és gràcies a molts anys d'afició a l'esport que m'he familiaritzat amb tota la terminologia i els clichés d'aquest àmbit. M'he fet càrrec d'una pàgina web d'atletisme, articles sobre vela, informació dels Special Olympics, articles per a un equip de Formula 1, etc.

Òbviament, no només he treballat amb traduccions d'aquests àmbits. Estic especialment interessat en textos relacionats amb el cristianisme, la música i el turisme, i també tinc experiència amb textos empresarials i financers. A més, no puc oblidar-me del meu primer llibre, Els nens perduts del franquisme, un estudi de 90.000 paraules que revela el tracte que van rebre els fills de presoners durant la Guerra Civil Espanyola.

Si necessiteu la traducció d'algun àmbit que no hagi esmentat, envieu-me un fragment del document, i si no puc fer-me'n càrrec personalment, faré tot el possible per posar-vos en contacte amb un professional que se'n pugui encarregar.

Fiabilitat i professionalitat

Si decidiu encomanar-me una traducció, puc assegurar-vos que rebreu una traducció professional d'una qualitat excel·lent, ja que si no estic del tot satisfet amb el resultat, m'ocupo de buscar un altre professional que revisi la traducció abans d'enviar-la al client. En definitiva, no rebreu mai una traducció mediocre per part meva.