Timothy Barton, BA (Hons), LèsL
Bicultural translation
In brief
• Freelance translator since 2005 - specialist in education and sport (see below for more details).
• Two and a half years (2004-2007) as in-house English translator for
the entire institutional website of
the
Universitat Autònoma de Barcelona. Education,
journalism
and technical
texts from Catalan and Spanish to English. Several
hundred thousand
words translated.
• Currently lecturer for Spanish-English translation, Catalan-English translation, and Catalan-English technical translation for the Translation degree at the UAB.
In depth
EDUCATION
CATALAN-ENGLISH:
Universitat Autònoma de Barcelona (UAB):
In-house English translator for two and a half years (2004-2007),
translating
the entire institutional website of
the
Universitat Autònoma de Barcelona. Education,
journalism
and technical
texts from Catalan and Spanish to English. Several
hundred thousand
words translated.
SIC S.L.: Syllbuses for various vocational training courses (17,000 words).
UAB-IDES: Series of papers on adaptation of courses to the European Higher Education Area (8,500 words).
UAB Faculty of Translation: Doctorate website (1,200 words).
Doctoral programme for a Catalan university (4,200 words).
Summary for a paper on the translations of Georges Simenon's novels.
UAB Institute of Communication: Papers for the “International Symposium on Press Subsidies in Europe: development, pluralism and transparency” (18,000 words).
Fundació Autònoma Solidària: Powerpoint presentation of this organisation.
SPANISH-ENGLISH:
Technical
University of Catalonia (UPC):
55,000+ words (some from Catalan), mainly
on higher education. Reviser for Higher Education in the World, 2006 & 2007 (25,000+ words).
Summary for an academic paper on violence against women.
SPORT
FRENCH-ENGLISH:
2004
Paris Golden
League Athletics
Meeting at the Stade de France:
Translation of website articles (several thousand words).
Formula
1 motorsport
piece for the Renault
in-house magazine Global
(3,700 words).
Sailing
news article.
SPANISH-ENGLISH:
Mallol
Traductors Associats:
News article on major international
sailing regatta (1,200 words);
advertising campaign for a leading European
football club. Format: MS Powerpoint.
CATALAN-ENGLISH:
Mallol
Traductors Associats:
Regulations and information on the Special Olympics held in Lloret de Mar.
HISTORY
CATALAN/SPANISH-ENGLISH:
Coordinator of translation and revision of Els Nens perduts del franquisme, a book on the Spanish Civil War. Format: QuarkXPress. (90,000 words).
TOURISM
FRENCH-ENGLISH:
Website translation
for Franco-African travel
agency.
SPANISH-ENGLISH:
Accent
Network
translation agency:
Translation of several
documents for a leading international
hotel chain (4000 words).
CATALAN-ENGLISH:
Angle
Editorial:
Various articles
for a magazine
about tourism in Catalonia (11,000 words).
SIC S.L.:
Script for a promotional video about Barcelona (2,200 words).
LEGAL
SPANISH-ENGLISH:
Iber
Contact
translation agency: Advice given
by
consultancy firm on legal issues regarding an advertisement for an
alcoholic
beverage.
CATALAN-ENGLISH:
Mallol Traductors Associats: Parliamentary website
(5,500 words).
Automatic
Translation
(company
name): Municipal
ordinance on e-administration
(18,000 words).
Ampersand:
Legal ruling
by a city council on the use of premises.
Texts for civil wedding
ceremony.
I was also interpreter for the ceremony.
FRENCH-ENGLISH:
Ampersand
translation agency: Legal case from a French court on the use of a
trademark.
Mallol
Traductors Associats:
AGM minutes (1,750 words).
Carole Touati:
Paperwork for international football fair (3,500 words).
PRODUCT INFORMATION AND MARKETING
FRENCH-ENGLISH:
Detergents: Cellande S.A.:
Revision of information on a range of industrial cleaning products.
Signage:
Website for a company providing signage and furnishings (3,500 words).
Food:
Iber
Contact
translation agency: Biotentika
food catalogue.
SPANISH-ENGLISH:
Detergents: Traduccions Link: Shower gel labels
(1,700 words).
Physiotherapy: Cool Roller S.L.: Device for massages.
OTHER
SPANISH-ENGLISH:
Music: Encyclopaedic
texts about Furtwängler, Bach, Haydn, Händel and
Schubert.
Cinema: Director's statement on a film.
Economics:
Automatic
Translation
(company
name):
Part of a website for a major
Spanish bank (16,500 words).
Mallol
Traductors Associats: Correspondence
for a major Spanish bank.
Medical:
Report on sleep apnoea
(4,000 words).
Technical:
Sonder Regulación: Manuals for telephone-operated controlers. Translation into English (2,200 words) and project manager for translation into French and Italian (2,200 words each).
Industrias Gama: DVD on the company's library installations (2,000 words).
CATALAN-ENGLISH:
Religion:
Articles on a dispute in the Roman
Catholic Church (6,500 words).
Economics: Angle Editorial:
Article on consumption
in Catalonia (2,000 words).
Cover
letter for job application.